Piadas em Inglês parte 1
Piadas são uma parte essencial do humor em todas as culturas ao redor do mundo, oferecendo uma maneira leve e divertida de enfrentar o cotidiano. Compartilhar uma boa risada pode melhorar o humor, reforçar laços sociais e até mesmo trazer benefícios para a saúde, como a redução do estresse e o aumento da tolerância à dor. Para os brasileiros que apreciam um bom humor, mas também desejam praticar ou aprender inglês, entender as nuances das piadas em inglês pode ser tanto divertido quanto educativo.
Vamos explorar algumas piadas clássicas em inglês, explicando seus contextos e por que elas são engraçadas, o que pode não ser imediatamente óbvio para quem está aprendendo o idioma.
- Which bear is the most condescending? A pan-duh! Essa piada brinca com a palavra “panda” e o som de “pan-duh”, que se assemelha a “condescending”, que significa “condescendente” em português. A graça está no jogo de palavras entre o nome do animal e a característica da personalidade.
- What kind of noise does a witch’s vehicle make? Brrrroooom, brrroooom. Aqui, a piada está na onomatopeia “broom”, que em inglês significa “vassoura” (o veículo tradicional de uma bruxa) e o som de um motor acelerando, “brrroooom”.
- My girlfriend keeps accusing me of cheating. She’s starting to sound like my wife. Esta piada tem um humor mais adulto e sarcástico. O humor vem da surpresa e do absurdo da situação, onde o homem implicitamente admite ter tanto uma esposa quanto uma namorada.
- What’s brown and sticky? A stick. Este é um exemplo clássico de trocadilho em inglês. A piada é que “sticky” significa pegajoso, mas também soa como “stick”, que é um pau, objeto que é literalmente marrom e pode ser pegajoso.
- Two guys walked into a bar. The third guy ducked. Esta piada brinca com a expressão “walked into a bar”, comumente usada para iniciar piadas, mas termina com um trocadilho onde “ducked” (abaixou-se) sugere que o terceiro homem evitou bater em uma barra (bar).
- Did you hear about the actor who broke his leg onstage? He’s still in the cast. Outro trocadilho, onde “cast” pode significar tanto o elenco de um espetáculo quanto o gesso usado para imobilizar uma fratura.
- How do you get a country girl’s attention? A tractor. Esta piada utiliza um trocadilho com “attracted” (atraído), sugerindo que um “tractor” (trator) pode “atrar” (attract) uma garota do campo.
- Why did the pharmacist walk on her tiptoes? She didn’t want to wake the sleeping pills. Aqui, o humor vem da personificação das “sleeping pills” (pílulas para dormir), como se elas pudessem acordar com o barulho.
- I wanted to buy a pair of camouflage pants, but I couldn’t find any. Uma piada simples que brinca com o propósito da camuflagem, que é tornar algo difícil de ser visto.
- Why are elevator jokes so classic and good? They work on many levels. Mais um trocadilho inteligente, onde “levels” refere-se aos andares que um elevador alcança, mas também aos diferentes níveis de entendimento da piada.
Aprender a entender essas piadas em inglês não apenas proporciona um momento divertido, mas também ajuda a aprofundar o conhecimento do idioma e das sutilezas culturais que ele carrega. Além disso, compartilhar uma piada em inglês com amigos que também estão aprendendo o idioma pode ser uma excelente maneira de melhorar a fluência e desfrutar aprendendo.
Deixe um comentário